Adán y Eva / Tarumba / Diario semanario y poemas

By Jaime Sabines

L. a. Biblioteca Jaime Sabines pone al alcance de los lectores l. a. obra completa, en cuatro volúmenes, de uno de los más admirados poetas contemporáneos de México. En esta edición, revisada y contrastada con los documentos originales del poeta, se reúnen Adán y Eva (1952) (su primera incursión en l. a. poesía en prosa), Tarumba (1956) y Diario semanario y poemas en prosa (1961), que lo confirmaron como uno de los grandes creadores de los angeles literatura hispanoamericana.

«Un Baudelaire contemporáneo» Donald F. Fogelquist

«Uno de los poetas fundamentales, no sólo de México sino de Hispanoamérica y los angeles lengua castellana» Mario Benedetti

«Uno de los mejores poetas contemporáneos de nuestra lengua. Muy pronto desde su primer libro, encontró su voz. Una voz inconfundible» Octavio Paz

«El gran inconforme, el dueño de una rebelión auténtica» Carlos Monsiváis

Show description

Quick preview of Adán y Eva / Tarumba / Diario semanario y poemas PDF

Similar Anthology books

Extreme Metaphors

A startling and from time to time unsettlingly prescient selection of J. G. Ballard’s maximum interviews. J. G. Ballard was once a literary colossal. top recognized for his arguable bestseller ‘Crash’ and the memoir ‘Empire of the Sun’, he was once a author of specific expertise – consistently fantastic, usually prescient. Such acuity used to be now not specific to his novels and, as this ebook reminds us, Ballard’s restive intelligence sharpened itself in discussion.

Medieval Writings on Female Spirituality (Penguin Classics)

Biographies, poetic compositions, works which are mystical, prophetic, visionary, or meditative: the choices right here replicate the advancements in medieval piety, quite within the hyperlink among woman spirituality and the physique. incorporated are the dramatic visionary writings of Hildegard of Bingen; letters and poems by means of Hadewijch expressing passionate love for God; and Marguerite Porete's allegorical poem "The reflect of straightforward Souls," a discussion among Love and Soul that used to be condemned as heretical.

Inspirations: Selections from Classic Literature (Penguin Classics)

From the writer of The Alchemist, a different and edifying literary trip encouraged by means of the 4 components. one of many world's best-loved storytellers, Paulo Coelho has introduced pleasure and knowledge to hundreds of thousands. In Inspirations, his association of his own favourite literary classics is as selective as a bouquet of flora, a present to his readers.

A Little Larger Than the Entire Universe: Selected Poems (Penguin Classics)

Writing obsessively in French, English, and Portuguese, Fernando Pessoa left a prodigious physique of labor, a lot of it less than "heteronyms"—fully fleshed regulate egos with startlingly diversified types and issues of view. providing a distinct sampling of all his most famed voices, this assortment gains poems that experience by no means sooner than been translated along many initially composed in English. as well as such significant works as "Maritime Ode of Campos" and his Goethe-inspired Faust, written in clean verse, there are a number of lovely poems that experience simply come to gentle within the final 5 years. chosen and translated via prime Pessoa student Richard Zenith, this is often the best creation on hand to the breadth of Pessoa’s genius.
* The translations are in keeping with the main authoritative versions, established opposed to the unique manuscripts
* contains an creation discussing Pessoa, his paintings, and the phenomenon of "heteronymy" in addition to a chronology

Additional resources for Adán y Eva / Tarumba / Diario semanario y poemas

Show sample text content

En el paraíso no ocurre nunca nada. No nos conocíamos. Eva, levántate. —Tengo amor, sueño, hambre. �Amaneció? —Es de día, pero aún hay estrellas. El sol viene de lejos hacia nosotros y empiezan a galopar los árboles. Escucha. —Yo quiero morder tu quijada. Ven. Estoy desnuda, macerada, y huelo a ti. Adán fue hacia ella y los angeles tomó. Y parecía que los dos se habían metido en un río muy ancho, y que jugaban con el agua hasta el cuello, y reían, mientras pequeños peces equivocados les mordían las piernas. II los angeles noche que fue ayer fue de l. a. magia. En l. a. noche hay tambores, y los animales duermen con el olfato abierto como un ojo. No hay nadie en el aire. Las hojas y las plumas se reúnen en las ramas, en el suelo, y alguien las mueve a veces, y callan. Trapos negros, voces negras, espesos y negros silencios, flotan, se arrastran, y los angeles tierra se pone su rostro negro y hace gestos a las estrellas. Cuando pasa el miedo junto a ellos, los corazones golpean fuerte, fuerte, y los ojos advierten que las cosas se mueven eternamente en su mismo lugar. Nadie puede dar un paso en los angeles noche. El que entra con los ojos abiertos en l. a. espesura de l. a. noche se pierde, es asaltado por los angeles sombra, y nunca se sabrá nada de él, como de aquellos que el mar ha recogido. —Eva, le dijo Adán, despacio, no nos separemos. III —¿Has visto cómo crecen las plantas? Al lugar en que cae l. a. semilla acude el agua; es el agua los angeles que germina, sube al sol. Por el tronco, por las ramas, el agua asciende al aire, como cuando te quedas viendo el cielo del mediodía y tus ojos empiezan a evaporarse. Las plantas crecen de un día a otro. Es l. a. tierra los angeles que crece; se hace blanda, verde, versatile. El terrón enmohecido, los angeles costra de los viejos árboles, se desprende, regresa. �Lo has visto? Las plantas caminan en el tiempo, no de un lugar a otro: de una hora a otra hora. Esto puedes sentirlo cuando te extiendes sobre l. a. tierra, boca arriba, y tu pelo penetra como un manojo de raíces, y toda tú eres un tronco caído. —Yo quiero sembrar una semilla en el río, a ver si crece un árbol flotante para treparme a jugar. En su follaje se enredarían los peces, y sería un árbol de agua que iría a todas partes sin caerse nunca. IV —Ayer estuve observando a los animales y me puse a pensar en ti. Las hembras son más tersas, más suaves y más dañinas. Antes de entregarse maltratan al macho, o huyen, se defienden. �Por qué? Te he visto a ti también, como las palomas, enardeciéndote cuando yo estoy tranquilo. �Es que tu sangre y l. a. mía se encienden a diferentes horas? Ahora que estás dormida debías responderme. Tu respiración es tranquila, y tienes el rostro desatado y los labios abiertos. Podrías decirlo todo, sin aflicción, sin risas. �Es que somos distintos? �No te hicieron, pues, de mi costado, no me dueles? Cuando estoy en ti, cuando me hago pequeño y me abrazas y me envuelves y te cierras como l. a. flor con el insecto, sé algo, sabemos algo. l. a. hembra es siempre más grande, de algún modo. Nosotros nos salvamos de l. a. muerte. �Por qué? Todas las noches nos salvamos.

Download PDF sample

Rated 4.40 of 5 – based on 46 votes